Для отправки материала вам нужно Войти в систему или Зарегистрироваться.

Контрольный список подготовки материала к отправке

В качестве одного из этапов процесса отправки авторы должны проверить соответствие их материала всем следующим пунктам, материалы могут быть возвращены авторам, если они не соответствуют этим требованиям.
  • Этот материал ранее не был опубликован, а также не был представлен для рассмотрения и публикации в другом журнале (или дано объяснение этого в Комментариях для редактора).
  • Файл с материалом представлен в формате документа OpenOffice, Microsoft Word или RTF.
  • Приведены полные интернет-адреса (URL) для ссылок там, где это возможно.
  • Текст набран с одинарным межстрочным интервалом; используется кегль шрифта в 12 пунктов; для выделения используется курсив, а не подчеркивание (за исключением URL-адресов); все иллюстрации, графики и таблицы расположены в соответствующих местах в тексте, а не в конце документа.
  • Текст соответствует стилистическим и библиографческим требованиям, описанным в Руководстве для авторов.

Руководство для авторов

Правила оформления статьи

Структура статьи:

  1. Название статьи
  2. ФИО
  3. Информация об авторе (на русском)
  4. Аннотация к статье (на русском), 100-200 слов
  5. Ключевые слова (5-10)
  6. Текст статьи
  7. Список литературы
  8. Название статьи (по-английски)
  9. ФИО (англ.)
  10. Информация об авторе (по-английски)
  11. Аннотация (по-английски)
  12. Keywords

Комментарии к оформлению (технические):

  1. Кегль 12 (Times New Roman), отступ абзаца 1, расположение текста «по ширине» (эпиграф – «по правому краю»), межстрочный интервал 1,0
  2. Сноски оформляются через меню «Вставка» (или «Ссылки», «Вставить сноску»). Сноски – постраничные (не концевые), кегль 10 (Times New Roman).
  3. В тексте допускаются только одинарные пробелы между словами;
  4. Буква «ё» в тексте не используется, кроме тех случаев, где она фонетически необходима (фамилии, имена собственные);
  5. Знак тире не может быть заменен дефисом, двойным дефисом, либо тире удлиненным;
  6. Между инициалами и фамилией ставится неразрывный пробел (М.А. Чершинцева);
  7. В ссылках на литературу иностранные фамилии на латинице выделяются курсивом, русскоязычные источники – нет;
  8. При введении в текст рисунков, таблиц и схем необходимо двойное указание на них: непосредственно в описывающем их тексте, в скобках: (см.: рис. 1; табл. 1; схема 1) и над рисунком/таблицей/схемой: Рисунок 1; Таблица 1; Схема 1. (В верстке местоположение графических элементов может сместиться (оказаться выше или ниже описывающего их текста), потому двойное указание необходимо как точный ориентир для читателя.)
  9. В основном, в тексте используются стандартные (французские) кавычки «елочки», за исключением «кавычек "внутри" кавычек» и тех же двойных (английских) кавычек-"лапок" – в английском тексте.

Оформление Списка литературы

Список литературы составляется в алфавитном порядке. В начале списка идет литература на русском языке, затем – на иностранных. Все источники на латинице идут в общем алфавитном порядке без разбивки на отдельные языки.

Ссылки на литературу в тексте статьи:

Если указывается источник как таковой, без прямой цитаты или указания конкретного места из него, то в круглых скобках в тексте достаточно указать фамилию автора и год издания работы: (Стайнер, 2010) или (Bion, 1963).

Если указывается несколько текстов, ссылки на них разделяются точкой с запятой (Стайнер, 2010; Bion, 1963).

В случае многочисленного коллектива авторов указывается либо глава коллектива (при наличии главы), либо первые два автора с пометкой: (и др.), англ.: (et al.). Например: (Сандберг и др., 2012), (Britton et al., 1989).

Если автор труда не указан (например, исследование выполнено авторским коллективом и указан только редактор), то в скобках дается название книги. Если название слишком длинное, его можно сократить до одного-двух первых слов, например: (Интерпретационные характеристики ... , 1999).

Если приводится цитата или ссылка на конкретное место в работе, то указывается также соответствующая страница (страницы) работы, например: (Стайнер, 2010, с. 56) или (Bion, 1963, p. 23–24).

Пример оформления Списка литературы:

  1. Выготский Л.С. Исторический смысл психологического кризиса // Собр. соч. в 6 т. М., 1982. Т. 1.
  2. Стайнер Дж. Психические убежища. Патологические организации у психотических, невротических и пограничных пациентов. М.: Когито-Центр, 2010.
  3. Фрейд З. По ту сторону принципа удовольствия // Фрейд З. Психология бессознательного. М.: ООО «Фирма СТД», 2006. (Учебное издание, Т. 3.)
  4. Bion, W. (1963) Elements of Psycho-Analysis. London: Heinemann.
  5. Joseph, B. (1989) Psychic Equilibrium and Psychic Change. London: Routledge.

Иностранные статьи (переводы)

Переводы иностранных статей публикуются с минимальными коррективами, сохраняя логику построения статьи в первоисточнике. Помимо имени-фамилии автора, ниже (в скобках) указывается язык, с которого сделан перевод, и имя переводчика (а также научного редактора – при наличии). Присутствующие или отсутствующие в оригинале, после даются: информация об авторе (рус., англ.) и краткая аннотация к статье с ключевыми словами (рус., англ.).

Необходимые элементы статьи (помимо собственно переведенного текста)

  1. Название статьи
  2. ФИО автора
  3. Пер. с [англ., фр., нем. …]: ФИО переводчика

Науч. ред.: ФИО науч. редактора

  1. Информация об авторе (на русском)
  2. Аннотация к статье (на русском), 100-200 слов
  3. Ключевые слова (5-10)
  4. Текст статьи-перевода
  5. Список литературы (если есть в оригинале)
  6. Название статьи (по-английски)
  7. ФИО автора (англ.)
  8. Информация об авторе (по-английски)
  9. Пер. с [англ., фр., нем. …]: ФИО переводчика (по-английски)

Науч. ред.: ФИО науч. редактора (по-английски)

  1. Аннотация (по-английски)
  2. Keywords

Заявление о конфиденциальности

Имена и адреса электронной почты, введенные на сайте этого журнала, будут использованы исключительно для целей, обозначенных этим журналом, и не будут использованы для каких-либо других целей или предоставлены другим лицам и организациям.