Руководство для авторов
Правила оформления статьи
Структура статьи:
- Название статьи
- ФИО
- Информация об авторе (на русском)
- Аннотация к статье (на русском), 100-200 слов
- Ключевые слова (5-10)
- Текст статьи
- Список литературы
- Название статьи (по-английски)
- ФИО (англ.)
- Информация об авторе (по-английски)
- Аннотация (по-английски)
- Keywords
Комментарии к оформлению (технические):
- Кегль 12 (Times New Roman), отступ абзаца 1, расположение текста «по ширине» (эпиграф – «по правому краю»), межстрочный интервал 1,0
- Сноски оформляются через меню «Вставка» (или «Ссылки», «Вставить сноску»)
- В тексте допускаются только одинарные пробелы между словами;
- Буква «ё» в тексте не используется, кроме тех случаев, где она фонетически необходима (фамилии, имена собственные);
- Знак тире не может быть заменен дефисом, двойным дефисом, либо тире удлиненным;
- Между инициалами и фамилией ставится неразрывный пробел (М.А. Чершинцева);
- В ссылках на литературу иностранные фамилии на латинице выделяются курсивом, русскоязычные источники – нет;
- При введении в текст рисунков, таблиц и схем необходимо двойное указание на них: непосредственно в описывающем их тексте, в скобках: (см.: рис. 1; табл. 1; схема 1) и над рисунком/таблицей/схемой: Рисунок 1; Таблица 1; Схема 1. (В верстке местоположение графических элементов может сместиться (оказаться выше или ниже описывающего их текста), потому двойное указание необходимо как точный ориентир для читателя.)
- В основном, в тексте используются стандартные (французские) кавычки «елочки», за исключением «кавычек "внутри" кавычек» и тех же двойных (английских) кавычек-"лапок" – в английском тексте.
Оформление Списка литературы
Список литературы составляется в алфавитном порядке. В начале списка идет литература на русском языке, затем – на иностранных. Все источники на латинице идут в общем алфавитном порядке без разбивки на отдельные языки.
Ссылки на литературу в тексте статьи:
Если указывается источник как таковой, без прямой цитаты или указания конкретного места из него, то в круглых скобках в тексте достаточно указать фамилию автора и год издания работы: (Стайнер, 2010) или (Bion, 1963).
Если указывается несколько текстов, ссылки на них разделяются точкой с запятой (Стайнер, 2010; Bion, 1963).
В случае многочисленного коллектива авторов указывается либо глава коллектива (при наличии главы), либо первые два автора с пометкой: (и др.), англ.: (et al.). Например: (Сандберг и др., 2012), (Britton et al., 1989).
Если автор труда не указан (например, исследование выполнено авторским коллективом и указан только редактор), то в скобках дается название книги. Если название слишком длинное, его можно сократить до одного-двух первых слов, например: (Интерпретационные характеристики ... , 1999).
Если приводится цитата или ссылка на конкретное место в работе, то указывается также соответствующая страница (страницы) работы, например: (Стайнер, 2010, с. 56) или (Bion, 1963, p. 23–24).
Пример оформления Списка литературы:
- Выготский Л.С. Исторический смысл психологического кризиса // Собр. соч. в 6 т. М., 1982. Т. 1.
- Стайнер Дж. Психические убежища. Патологические организации у психотических, невротических и пограничных пациентов. М.: Когито-Центр, 2010.
- Фрейд З. По ту сторону принципа удовольствия // Фрейд З. Психология бессознательного. М.: ООО «Фирма СТД», 2006. (Учебное издание, Т. 3.)
- Bion, W. (1963) Elements of Psycho-Analysis. London: Heinemann.
- Joseph, B. (1989) Psychic Equilibrium and Psychic Change. London: Routledge.
Иностранные статьи (переводы)
Переводы иностранных статей публикуются с минимальными коррективами, сохраняя логику построения статьи в первоисточнике. Помимо имени-фамилии автора, ниже (в скобках) указывается язык, с которого сделан перевод, и имя переводчика (а также научного редактора – при наличии). Присутствующие или отсутствующие в оригинале, после даются: информация об авторе (рус., англ.) и краткая аннотация к статье с ключевыми словами (рус., англ.).
Необходимые элементы статьи (помимо собственно переведенного текста)
- Название статьи
- ФИО автора
- Пер. с [англ., фр., нем. …]: ФИО переводчика
Науч. ред.: ФИО науч. редактора
- Информация об авторе (на русском)
- Аннотация к статье (на русском), 100-200 слов
- Ключевые слова (5-10)
- Текст статьи-перевода
- Список литературы (если есть в оригинале)
- Название статьи (по-английски)
- ФИО автора (англ.)
- Информация об авторе (по-английски)
- Пер. с [англ., фр., нем. …]: ФИО переводчика (по-английски)
Науч. ред.: ФИО науч. редактора (по-английски)
- Аннотация (по-английски)
- Keywords